|
|
|
|
|
Population: 118,000 (1987 census). Population may include Tiemacèwè Bozo [boo] and Hainyaxo Boso [bzx]. Region: Koa to Miérou on Niger River; Diafarabié to Sendédaga on Diaka River. Alternate names: Boso, Tégué, Tie, Tiemaxo, Tiéyakho, Tigemaxo, Tiguémakho, Tyeyaxo Dialects: Lexical similarity: 53% with Jenaama Boso [bze] (most similar), 30% with Soninke [snk].
|
|
|
|
|
Resources by SIL: Literacy
|
|
|
|
|
|
|
Cours d’introduction pour tous ceux qui parlent le bozo-tigemaxoo et qui savent lire en français Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le bozo et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du bozo-tigemaxoo.
Vous trouverez que ce guide n’est pas difficile à exploiter même sans l’aide d’un formateur. Le cours est divisé en quatre chapitres. Les trois premiers chapitres expliquent comment écrire le bozo, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.
|
|
|
|
|
|
Literature
|
|
|
|
|
|
|
Badara sidaakirɛn baanaa L’aventurier: Comment Badara a eu le SIDA. Raconté en bozo-tigemaxoo par Djédani Dienta et Mama Thienta.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jyɛ mayin kɔbin bɛɛnaa Le léopard et la tortue: la bonne nutrition. Traduit en langue bozo-tigemaxoo par
Djédani Dienta et Maama Thienta.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L’hygiène du corps L’hygiène du corps: traduit en langue bozo-tigemaxoo par Djédani Dienta et Maama Thienta
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le lièvre rusé Livre de contes en langue bozo-tigemaxoo, raconté par Jedaani Dienta.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nabaradjen l’escroc Livre de conte en langue bozo-tigemaxoo. Raconté par Maama Thienta à Mopti en 2006. Illustrations par Rebekka Sagara.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La Ruse Deux contes en langue bozo-tigemaxoo: "Al Hadji le chèvre" et "Le roi des oiseaux". Raconté par Timothée Poudiougou, traduit par Jedaani Dienta. Illustrations par Rebekka Sagara.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La guerre "Sunjata yee Sumaworo sɔn Anpilema maana" La guerre entre Soumaworo et Soundjata.
L’histoire de Anpilema. Contes en langue bozo-tigemaxoo racontés par Jedaani Dienta à Mopti en 2006.
|
|
|
|
|
|
Linguistics
|
|
|
|
|
|
|
Lexical Categories and Grammatical Structure in Bozo Tigemaxo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Despite the rising interest in non-finite verb forms (infinitives, participles, converbs, action nominals (AN)) among typologically oriented linguists (e.g. König & van der Auwera 1990, Haspelmath & König 1995, van der Auwera 1998), insights into the topic from West African languages are still scarce. To help fill this huge gap, the present paper provides a descriptively oriented, text-corpus-based analysis of action nominals in Tigemaxo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Handout from Conference on African Languages and Linguistics, Leiden 2004
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2ème Colloque International sur les Langues et la Linguistique Mandé, St. Petersbourg, 15-17 septembre 2008.
|
|
|
|
|
|
Sociolinguistic survey
|
|
|
|
|
|
|
Au mois d'octobre 1990, Susan SMELTZER et Lee HOCHSTETLER, tous deux membres de la SIL, ont commencé des recherches de base et la planification de l'enquête bozo. Pendant les mois de janvier, février et mars l991, une équipe de la SIL a mené une enquête dialectologique parmi les parlers bozo du Delta intérieur du fleuve Niger au Mali. L'enquête s'est déroulée en deux phases: la première, l'enquête cartographique, a été réalisée du 30 janvier au 13 février. La seconde phase, qui comprenait des enquêtes lexicostatistique et sociolinguistique a été réalisée du 2 au 13 mars.
|
|
|
|
|
|
Ethnomusicology
|
|
|
|
|
|
|
In January 2010, Rob Baker carried out ethnomusicological research amongst the Bozo people. The purpose of the visit was:
- Organological research: What musical instruments to the Bozo have? What are they made of, who plays them etc.
- Song genre research: What kind of songs exist and for what purposes? Which ones are sung in the Bozo language (rather than in Bambara)? Which song genres (if any) would be best suited for educational / literacy song composition?
- Attitudes towards music: How are musicians viewed in Bozo society? What are the attitudes towards listening to music/playing music? Is music therefore a valid and appropriate vehicle for communication amongst the Bozo?
|
|
|
|
|
|
Resources by Partner organisations:
|
|
|
|
|
|
|
Djenaama, Tieyaxo, Tiemacɛwɛ
|
|
|
|
|
|
|
|