Partenariat : avec des associations localesFormation en linguistiquePolices et logiciels : pour saisir des caractères spéciauxRessources : anthropologie, linguistique, lexiques...
 
 
Welcome to the website of SIL in Mali, West Africa.
We've been working here for over thirty years as an NGO under an agreement with the government of Mali. We specialise in linguistic research, training, translation and literacy.
Here you'll find information on the languages of Mali and resources to download.
 

Latest Resources

Here are some of the resources we have posted recently on the site. You'll find articles, links and books about Mali's languages. Click on the titles for more information and for resources to download.
 

O n'o sooninkanxannen xara n'a safa

Lisons et écrivons notre langue soninké
Publisher: SIL Mali, 2015
Languages: Soninke

Guide de lecture et d’écriture en soninké pour ceux qui lisent le français et parlent soninké. Niveau intermédiaire. Deuxième édition.

Subject: Learn to read

ABCD kitaabe sooninkanxannen sigiru

Abécédaire : les lettres en langue soninkée
Publisher: SIL Mali, 2016
Language: Soninke

Troisième édition, révisée 2016.

Subject: Alphabet

Sooninkanxannen sigiru

Tableau de lettres en langue soninkée
Publisher: SIL Mali, 2016
Language: Soninke

Tableau de lettres en langue soninkée: un tableau qui presente chaque lettre de l’alphabet soninké par un mot clé et son image.

Troisième édition, révisée 2016

Subject: Alphabet

O na sooninken do faransen ko

Parlons le soninké et le français
Author: Hagg, Marian
Publisher: SIL Mali, 2015
Language: Soninke

Vocabulaire et phrases en soninké et en français.

Subject: Learn to read

ABCD kitaabe sooninkanxannen sigiru

Abécédaire : les lettres en langue soninké
Publisher: SIL Mali, 2015
Language: Soninke

Abécédaire en orthographe romaine et ajami, deuxième édition.

Avec une orthographe provisoire d’ajami pour faciliter la transition vers l’orthographe officielle du soninké au Mali (avec les alternatives du Sénégal).

Subject: Alphabet

A Sociolinguistic Survey of Eastern Maninkakan, including the Wassulu area

In February 2011 a survey was conducted to clarify the geographic boundaries involving several speech varieties of the Mandé language family spoken in southern Mali and northeastern Guinea, with relevance to the northwestern corner of Côte d’Ivoire. The implicated speech varieties are Bambara [bam] (i.e. wassulunkakan dialect), Eastern Maninkakan [emk], Wojenakan [jod] (i.e. folonkakan dialect), and Jula [dyu].

The tools used were a participatory mapping exercise, a group questionnaire, individual questionnaires, and a sentence repetition test. The results indicate that the boundaries of Eastern Maninkakan form a polygon roughly following lines drawn from Bamako (in Mali), to Dabola (in Guinea), to Faranah (in Guinea), to Kérouané (in Guinea), to the point where Guinea, Ivory Coast, and Mali come together, and back to Bamako.

In addition to literature already being developed in the maninka-mori dialect of Guinea, it is recommended that another literacy program be developed in Mali for the Maninka people living south of Bamako, resulting in two programs for Eastern Maninkakan.

Taalinkitaabe

Proverbes en langue soninké
Publisher: SIL Mali, 2012
Language: Soninke

Proverbes en langue soninké, troisième édition.

Subject: Proverbs

Traces d'une culture commune à l'Afrique sub-saharienne dans les valeurs des Jô du Mali et du Burkina Faso

Authors: Hochstetler; Susan
Languages: Jowulu

Ernst R. Wendland (1990) a identifié sept principes organisateurs dans la vie des Chewa et des Tonga au Malawi et en Zambie. Ces thèmes culturels semblent également être une bonne description des principes à l’origine des coutumes traditionnelles chez les Jô du Mali et du Burkina Faso, ce qui conforte l’idée qu’il existe une culture commune à l’Afrique sub-saharienne. Nous allons voir dans ce mémoire des manifestations de ces principes dans la société jô (notamment dans les coutumes de mariage).

Ernst R. Wendland (1990) has identified seven organizing principles in the life of the Chewa and Tonga peoples in Malawi and Zambia. These cultural themes seem also to describe well the foundations of the values that motivate the traditional customs of the Jô people in Mali and Burkina Faso, giving support to the idea of a common culture throughout sub-Saharan Africa. Manifestations of these principles in Jô society (the customs surrounding marriage in particular) are examined in this report.

Subject: Anthropology

Tamasheq prepositions

a semantic analysis of Tamasheq prepositions
Language: Tamasheq

In Tamasheq there are different kinds of prepositions: those that are purely topological and those that are directional. The topological prepositions only define the relationship between the figure and the ground and are neutral in respect to the path. The directional ones define the path and are neutral in respect to the ground or the figure.

Subject: Grammar

Soŋay Alhabarey

Journal en langue songhay

Lettres de nouvelles de Gao, écrites en langue songhay.

Subject: Misc.

Lisons le bozo

Cours d’introduction pour tous ceux qui parlent le bozo-tigemaxoo et qui savent lire en français
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Tiéyaxo

Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le bozo et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du bozo-tigemaxoo.

Vous trouverez que ce guide n’est pas difficile à exploiter même sans l’aide d’un formateur. Le cours est divisé en quatre chapitres. Les trois premiers chapitres expliquent comment écrire le bozo, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.

Subject: Learn to read

Lisons le bozo

Cours d’introduction pour tous ceux qui parlent le bozo-djenama et qui savent lire en français
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Jenaama

Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le bozo et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du bozo-djenaama.

Vous trouverez que ce guide n’est pas difficile à exploiter même sans l’aide d’un formateur. Le cours est divisé en quatre chapitres. Les trois premiers chapitres expliquent comment écrire le bozo, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.

Subject: Learn to read

Le calendrier des saisons et des activités en milieu duun

Publisher: SIL Mali, 2010
Language: Duungooma

Afin de mieux comprendre la culture d’un peuple, il est important de s’intéresser aux activités de ce peuple, et de voir la manière dont ses activités se déroulent au rythme des saisons.

Au travers de ces recherches, nous avons pu démontrer la perte progressive des termes traditionnels pour les jours et les mois du calendrier duun. Nous avons également mis en évidence la dichotomie « champ / maison » dans la vie de la population duun, qui correspond aux deux saisons principales « saison de pluie / saison sèche ». Cette dichotomie montre bien les deux besoins principaux dans la vie des Duun : avoir assez à manger et avoir une vie familiale paisible. La saison des pluies est principalement un temps où on travaille pour se procurer de la nourriture, tandis que la saison sèche est mise à profit dans le renforcement des liens familiaux et d’amitié, par le mariage et les visites.

Subject: Anthropology

Ɲwɔkanbwuunni

Lexique supyiré-français, français-supyiré
Publisher: SIL Mali, 2003
Languages: Senoufo, Supyire

Ce lexique a pour but de se servir comme un standard pour ceux qui veulent écrire le supyiré.

Le dialecte de la région de Kampolondougou a été fixé par le Ministre d'Education (Direction Nationale d'Alphabétisation Fonctionnelle et de Linguistique Appliquée) comme dialecte standard. Dr. Robert Carlson de la SIL a élaboré un dictionnaire expérimental de ce dialecte, qui comprend plus de 4.000 mots.

Ce lexique, élaboré par Lamine Sanogo et Michael Jemphrey est basé sur le susdit dictionnaire, mais est plus restreint et se limite aux mots de base pour aider surtout celui qui commence à écrire la langue.

Subject: Dictionary

Vers une classifification aspectuelle des verbes en tigemaxoo (bozo)

Language: Bozo, Tiéyaxo

2ème Colloque International sur les Langues et la Linguistique Mandé, St. Petersbourg, 15-17 septembre 2008.

Subject: Grammar

Antipassive in Tigemaxo

Handout from Conference on African Languages and Linguistics, Leiden 2004
Language: Bozo, Tiéyaxo
Subject: Grammar

Soŋoy kalandiriye 2012

Calendrier songhay 2012
Publisher: SIL Mali, 2011

Calendrier de l'année 2012 avec abcédaire en songhay de Gao.

Subject: Misc.

Supyire Kalaŋkanni Semɛŋi Niɲcyiinŋi

Pré-syllabaire supyiré
Publisher: SIL Mali, 2009
Language: Senoufo, Supyire

Pré-syllabaire pour les débutants à la lecture.

Subject: Learn to read

Soŋay Abacaa

Alphabet Songhay
Publisher: SIL Mali
Subject: Alphabet

Kagoro Sociolinguistic Survey

For this survey, an important question is how “close” Kagoro is to other Mandé languages. More specifically, is it possible for Kagoro speakers to use literature written in closely related languages. If so, there may be no need, from a purely linguistic point of view, to develop materials in Kagoro. The languages in question are Bambara, Khassonké and Malinké of Kita.

Rapport Sociolinguistique sur la Langue Bobo Madaré

Language: Konabere

There are four principle objectives for the Bobo-Madaré survey that was undertaken in 1995: (1) to test the intelligibility of literature written in the southern prestige dialect, Syabéré, among the people in the north, (2) to evaluate the northern people’s knowledge of Jula and the literature written in Jula, (3) to learn more about the attitude of the northern people toward their own language and toward Syabéré and Jula, and (4) in case of need for separate literature in northern Bobo-Madaré speech, to find the optimal language center for development of writing.

The findings indicate a need for separate language development in northern Bobo- Madaré and recommend the speech of Tansilla as an appropriate center. 231 words elicited in seven locations within the Bobo-Madaré homeland are included in the report.

Sɔn

La guerre
Publisher: Equipe Bozo, 2011
Language: Bozo, Tiéyaxo

"Sunjata yee Sumaworo sɔn Anpilema maana" La guerre entre Soumaworo et Soundjata.
L’histoire de Anpilema. Contes en langue bozo-tigemaxoo racontés par Jedaani Dienta à Mopti en 2006.

Subject: Stories

Waaraama

La Ruse
Publisher: Equipe Bozo, 2011
Language: Bozo, Tiéyaxo

Deux contes en langue bozo-tigemaxoo: "Al Hadji le chèvre" et "Le roi des oiseaux". Raconté par Timothée Poudiougou, traduit par Jedaani Dienta. Illustrations par Rebekka Sagara.

Subject: Stories

Nabarajyen

Nabaradjen l’escroc
Publisher: Equipe Bozo, 2011
Language: Bozo, Tiéyaxo

Livre de conte en langue bozo-tigemaxoo. Raconté par Maama Thienta à Mopti en 2006. Illustrations par Rebekka Sagara.

Subject: Stories

Gongejwɔn haxeletuuya

Le lièvre rusé
Publisher: Equipe Bozo, 2011
Language: Bozo, Tiéyaxo

Livre de contes en langue bozo-tigemaxoo, raconté par Jedaani Dienta.

Subject: Stories

Tuun sanugaamani baanaa

L’hygiène du corps
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Jenaama

Traduit en langue bozo-djenaama par Baya Songué et Maama Thienta.

Subject: Health

Mwangɔbɔ

Le Paludisme
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Jenaama

Traduit en langue bozo-djenama par Baya Songué et Maama Thienta.

Subject: Health

Supyire Sɛmɛpyahigii

Supyire Alphabet
Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Senoufo, Supyire
Subject: Alphabet

Tunga pa sye

Badara sidaakirɛn Bɛɛna
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Jenaama

L’aventurier: Comment Badara a eu le SIDA. Raconté par Djédani Dienta et Maama Thienta. Traduit en Bozo-djenama par Baya Songué.

Subject: Health

Kuma yen kuunankɛrɛbɛ

Jyɛpɔ mɔɲɔn kɔbi baana
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Jenaama

Le léopard et la tortue: la bonne nutrition. Traduit en langue bozo-djenama par
Baya Songué et Maama Thienta.

Subjects: Stories, Health

Tuun sanaamani bɛɛnaa

L’hygiène du corps
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Tiéyaxo

L’hygiène du corps: traduit en langue bozo-tigemaxoo par Djédani Dienta et Maama Thienta

Subject: Health

Kunuma yee kuun

Jyɛ mayin kɔbin bɛɛnaa
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Tiéyaxo

Le léopard et la tortue: la bonne nutrition. Traduit en langue bozo-tigemaxoo par
Djédani Dienta et Maama Thienta.

Subjects: Stories, Health

Tunŋasigeya

Badara sidaakirɛn baanaa
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Tiéyaxo

L’aventurier: Comment Badara a eu le SIDA. Raconté en bozo-tigemaxoo par Djédani Dienta et Mama Thienta.

Subject: Health

Munaangɔwɔ

Le Paludisme
Publisher: Equipe Bozo, 2010
Language: Bozo, Tiéyaxo
Subject: Health

Supyire Calendar

Publisher: SIL Mali, 2009
Language: Senoufo, Supyire

The Supyire dry season from November till March is dominated by the warm Harmattan wind blowing off the Sahara. Then the humidity builds from the south before the rain is released in tropical downpours. A good rainy season lasts until October.

The Supyire year has 12 lunar months, each month commencing at a new moon. The Supyire follow both a six-day week and a seven-day week.

Subject: Anthropology

Saareyen Xibaaru

La maternité
Publisher: SIL Mali, 2000
Language: Soninke

Un livre sur les problèmes de la grossesse en langue soninkée.

Subject: Health

Gansoyi Xiisa

L’histoire du peuple « Gansoyi »
Publisher: SIL Mali, 2010
Language: Soninke

L’histoire du peuple « Gansoyi ».

Subject: History

Diŋa Xayamanganke a do Xiisa Tananu

Nan giri Saako Banjugu Sunbunu
Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Soninke

Le conte de Diŋa et l’établissement de Kunbi, raconté par Sacko Banjougou Sounbounou de Kingi Jaawara.

Subject: History

Siisaaxon do Janxa: Tagaaxun Joppeye

Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Soninke

Sissakho et Jankha: Le début des forgerons et d’autres histoires de la tradition orale soninkée, racontées par Sacko Banjougou Sounbounou.

Subject: History

Baaraago a do Xiisa Tananu

Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Soninke

Baaraago et d’autres histoires de la tradition orale soninkée, racontées par Sacko Banjougou Sounbounou

Subject: History

Lenminanxattindabarimoxo

Comment préparer du lait en poudre pour des bébés
Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Soninke

Une brochure qui explique comment préparer du lait en poudre pour des bébés.

Subject: Health

Gori Xiisa

L’Histoire de Gori, un village de Diafunu
Publisher: SIL Mali, 2000
Language: Soninke

L’Histoire de Gori, un village de Diafunu, raconté par Sanba Ɲaxale Dukkure Maadinkaanu

Subject: History

The Stranger's Eyes

Publisher: SIL Mali, 1995
Language: Senoufo, Supyire

Supyire proverb: "The stranger's eyes are wide open, but he does not see anything."

An attempted community development project is outlined in this paper. It reveals how the villagers perceived the mill project differently from the expatriate who initiated the project and why the project was a failure. Following the case study, Hugh Tracy asks questions concerning the right approach to such a project.

Subject: Anthropology

Nononke Rites and Ceremonies

Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Bozo, Jenaama

This paper attempts to provide a partial ethnography of the Nononke by describing some of their religious practices as shown in rites and ceremonies.

Subject: Anthropology

Prestige, Material Possessions, Competition, and Relationships

Maasina Fulbe Culture Study
Author: Bah, Mariyama

Although Fulbe can appear obsessed with wealth and money to the other ethnic groups around them, the core cultural values are not centered on wealth. The most admired traits are: contentment with what one has, and harmonious relationships with others.

Subject: Anthropology

Soninke Values: Responsibility, Work, Respect and Shame

Valeurs soninkées: responsibilité, travail, respect et honte
Publisher: SIL Mali, 2003
Language: Soninke

In this paper, the author attempts to describe some important core values of the Soninke world view. The ideals of being responsible (butte), working hard golle), being properly respectful (gacce) and having a proper sense of shame (yaagu) are integral to Soninke society. As the unknown author of Soninkara Danbe, says, “If a person does not live this way, he cannot say he is a Soninke.”

Subject: Anthropology

Marriage Customs among the Supyire

Publisher: SIL Mali, 1982
Language: Senoufo, Supyire

The wedding and post-wedding events attending and following the marriage of a Supyire couple witnessed by the author on April 23, 1982 are described. Patrilocal marriages are arranged between two patrilineal descent groups by means of the intervention of an intermediary and the giving of gifts and labor to the bride's family. Consanguineal relations are seen to supersede affinal ones. The social status of each person relative to others is clearly defined.

Subject: Anthropology

Personhood, Blessing and Divine Recompense in Soninke Culture

Publisher: SIL Mali, 2005
Language: Soninke

Soninke people conform to their cultural norms and even strive toward the ideal because they are motivated by a combination of three basic beliefs/values. The first is the desire to be thought well of by others, to be perceived as a person of good character and honor, to be perceived literally as exhibiting “personhood” or seraaxu. The second is the need to amass baraji or “divine recompense”, whose benefits are for the afterlife, specifically judgment day. And the third is the need to acquire baraka or “blessing”, whose benefit is in this life.

Subject: Anthropology

Supyire Funerals – Then and Now

Language: Senoufo, Supyire

This paper begins with a description of the rites that make up traditional Supyire funerals in order to gain an understanding of what these rites convey to the people who practice them, and the functions of these rites within their traditional setting. A look will then be taken at a Supyire Christian funeral, and at more recent developments away from traditional practices, as members of the Supyire community turn towards Christian or Muslim beliefs.

Subject: Anthropology

Siixi Umoru Fuutanke Xiisa

L’Histoire d’El Hajj Oumar Tal de Fouta selon la Tradition Orale Soninkée
Author: Dramé, Hamé
Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Soninke
Subject: History

Translating the Levitical sacrifices

Publisher: SIL Journal of Translation, 2007
Language: Senoufo, Supyire

Abstract: In this article, I begin with section 1 by presenting the five main sacrifices found in the first seven chapters of Leviticus, including their relations to the requirement for Israel to be holy. In section 2, I describe the functions of the levitical sacrifices, and in section 3, I compare these with the functions of the multifarious sacrifices carried out by the Supyire people in southern Mali.

Subject: Anthropology

Lisons le fulfulde

Guide pour apprendre à lire en langue peule
Publisher: SIL Mali, 2010
Languages: Fulfulde, Maasina

Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le fulfulde et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du fulfulde. La langue maternelle touche profondément le coeur et développe l’esprit. Il est beaucoup plus facile de saisir des idées nouvelles et de s’instruire dans sa langue maternelle que dans une langue étrangère.

Vous trouverez que ce guide n’est pas dificile à exploiter même sans l'aide d'un formateur. Le cours est divisé en 4 chapitres. Les 3 premiers chapitres expliquent comment écrire le fulfulde, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.

Subject: Learn to read

Mamaalaa Taleŋɛɛ kii wo Sɛmɛ

Proverbes mamara

35 proverbes en langue mamara (minyanka) avec traductions en français.

Subject: Proverbs

Wù Giraya Cee!

Racontons les contes ! en langue minianka

4 livrets de contes en langue mamara, écrits à Niono entre 1995 et 1996.

Subject: Stories

Na Tubabukan ɲɔ kɔn na daanni

Les premiers pas en français

Un cours de base pour les mamaraphones qui cherchent à apprendre le français. Parmi les leçons sont : les salutations, les jours de la semaine, le marché, le champ, les parties du corps, le centre de santé, le voyage, les mois de l'année, la carte d'identité, à l'école, l'éléction, et une convocation.

Subject: Learn to read

Bozo Music Research Report

Author: Baker, Rob
Publisher: SIL Mali, 2010

In January 2010, Rob Baker carried out ethnomusicological research amongst the Bozo people. The purpose of the visit was:

  1. Organological research: What musical instruments to the Bozo have? What are they made of, who plays them etc.
  2. Song genre research: What kind of songs exist and for what purposes? Which ones are sung in the Bozo language (rather than in Bambara)? Which song genres (if any) would be best suited for educational / literacy song composition?
  3. Attitudes towards music: How are musicians viewed in Bozo society? What are the attitudes towards listening to music/playing music? Is music therefore a valid and appropriate vehicle for communication amongst the Bozo?
Subject: Ethnomusicology

Chants en langue konabere

Publisher: SIL Mali, 2011
Language: Konabere

Chants en konabere sur l'alphabet et le développement.

Subject: Ethnomusicology

Ecrivons le Supyiré

Orthographe et grammaire pratiques du sénoufo de Kampolondougou
Publisher: SIL Mali, 2004
Language: Senoufo, Supyire

Ce guide s'adresse à toute personne qui comprend le sénoufo tel que parlé dans la région de Kampolondougou et sait lire et écrire le français. Cette variété de sénoufo s'appelle le supyiré. Tous ceux-là pourront, à l'aide de ce manuel pratique, apprendre à lire et écrire sa propre langue. Il sera pour vous une initiation à l'orthographe et la grammaire pratique du supyiré.

Subject: Learn to read

Culture Change Resulting from the Commercialization of Cotton in a Jɔ Village in Mali

Focusing on the “samogho” village of Koura
Publisher: SIL Mali, 2006
Language: Jowulu

Jɔ culture has changed dramatically in the last generation. The most influential single factor bringing about these changes appears to be the commercialization of cotton. Changes in social structure, farming methods, economy, and education are described and linked to the production and sale of cotton.

Subject: Anthropology

Ɲɔrɔkɔ ki fa masa ki wɔ konpafinŋ ki

Le jeune homme et le dragon du roi en langue jɔ
Publisher: SIL Mali, 2005
Language: Jowulu

Un conte en langue jɔ qui enseigne sur les vers intestinales.

Subjects: Stories, Health

Duungooma ABC

Alphabet Duun "samogho"
Publisher: SIL Mali, 2006
Language: Duungooma
Subject: Alphabet

Jɔwulu baalinŋ kiri

Alphabet en langue jɔ "samogho"
Publisher: SIL Mali, 2005
Language: Jowulu
Subject: Alphabet

La mort et les rites funéraires en milieu Jɔ

Peuple «samogho» du Mali et du Burkina Faso
Publisher: SIL Mali, 2006
Languages: Jowulu

Nous voulons examiner dans ce présent travail la mort et les rites funéraires dans le milieu Jɔ. Comme le sujet est assez vaste, nous sommes obligés de traiter un bon nombre de sous thèmes renvoyant à ce sujet. C’est un sujet très pertinent dans le contexte culturel Jɔ. En observant des questions sur ce thème, nous pouvons nous rendre compte comment le peuple considère la vie sur cette terre ainsi que le concept de la vie après la mort. Par rapport à ce concept, tous les processus des rites funéraires se déroulent.

Subject: Anthropology

Le mariage jô

Description ethnographique des cérémonies de mariage d'un peuple «samogho» du Mali et du Burkina Faso
Publisher: SIL Mali, 2006
Language: Jowulu

La présente étude est consacrée au sujet du mariage chez les Jô, un peuple samogho au Sud-Est du Mali et au Sud-Ouest du Burkina Faso. Grâce à sa situation géographique enclavée et isolée, ce peuple a pu garder beaucoup de ses coutumes traditionnelles. Une de ses pratiques la plus élaborée et intéressante est celle du mariage. Se marier de façon jô comporte plusieurs cérémonies, dont la plus importante est le passage de la jeune fiancée dans le lieu sacré du mariage, le kɔɔ.

Subject: Anthropology

Fulfulde language family report

This report maps the location of Fulfulde speakers in Africa. Seventeen African countries from Senegal to Sudan are home to Fulfulde speakers. This latest effort at mapping the Fulfulde dialect continuum draws on earlier maps, library research, database information from the Ethnologue, and data from field linguists working in most countries where Fulfulde is spoken. Included is an introduction to the Fulfulde and a large bibliography.

Northern Songhay languages in Mali and Niger

Languages: Tadaksahak

Inherent intelligibility between Tadaksahak (Dausahaq), Tasawaq (Ingelsi), Tagdal and Tabarog was measured using the Recorded Text Test developed by the Summer Institute of Linguistics. Language attitudes of the speakers of the Northern Songhay varieties in Niger were also investigated using group interview schedules and by observation.

Report of a linguistic survey on the Malinké of Western Mali and Senegal with special regard to the Malinké of Kita

Languages: Malinké, Kita

Conversations with people working in Malinké areas and conflicting statements in literature on Malinké dialects caused us to question whether existing or developing literatures (Jula, Bambara, Khassonké, Malinké of Senegal and Maninka of Guinea) could adequately serve all Malinké speakers, especially those in the area of Kita.

The main purpose of the survey was therefore to determine whether or not the
Malinké speakers of the Kita area in Mali need a separate literature. Is their speech form a separate language or can they adequately understand and communicate in the Bambara of Bamako, Khassonké, the Malinké of Eastern Senegal or the Malinké
(Maninka) of Kankan, Guinea?

Secondly, if they are able to understand one or more of these speech forms, which one is the most easily understood and what is their attitude toward using literature in any of the above-mentioned speech forms.

Rapport d'enquête sociolinguistique des dialectes du Djenaama (aussi appelé Sorogaama)

Language: Bozo, Jenaama

Jenaama (in French Djenaama) or Sorogaama is one of the Bozo languages spoken in the interior delta of the Niger River in Mali between San and Nyafounké. The goal of this survey (done in 2003) was to gain a better understanding of Jenaama's dialects by looking at the intercomprehension and the sociolinguistic attitude between the different dialects, with regard to establishing which dialect might serve as a reference for the eventual standardization of written material in Jenaama. Besides this main goal, we also tried to clarify demographic details about the Jenaama speaking population.

The grammar of action nominals in Tigemaxo

Publisher: WOCAL, 2009
Language: Bozo, Tiéyaxo

Despite the rising interest in non-finite verb forms (infinitives, participles, converbs, action nominals (AN)) among typologically oriented linguists (e.g. König & van der Auwera 1990, Haspelmath & König 1995, van der Auwera 1998), insights into the topic from West African languages are still scarce. To help fill this huge gap, the present paper provides a descriptively oriented, text-corpus-based analysis of action nominals in Tigemaxo.

Subject: Grammar

Nasality in Bozo Jenaama

Publisher: WOCAL, 2009
Language: Bozo, Jenaama

This paper discusses one problem area of Bozo-Jenaama phonology, namely nasalization. After an introduction about the language and its speakers, it outlines the relevant data. It then shows how an analysis without contrastive nasal vowels is possible in spite of surface contrast between nasalized and non-nasalized vowels. In a next step additional data in support of the suggested analysis is presented and exceptions to it explained. A suggestion about the nature of the underlying nasal consonant is made. Finally, a pronunciation variety of one of the dialects of Jenaama is discussed.

Subject: Phonology

Sociolinguistic Survey of the Dogon language area

Languages: Dogon, Toro So

In 1998 a sociolinguistic survey was conducted in the Dogon language area in central Mali to assess whether all Dogon speakers could potentially use literature published in the Toro-soo speech variety (the Dogon variety selected by the Malian government to be the sole standard). If not, then which speakers of which speech varieties would have trouble understanding it? To what degree might these Dogon speakers benefit from literature in Bambara and Fulfulde? Or might further linguistic analysis and literacy work be needed in other Dogon speech varieties in order for all Dogon speakers to have access to a literature they could understand? This research included identifying the Dogon speech varieties, listing villages where each is spoken, mapping the geographical area of each speech variety, collecting wordlists, and asking questions following a standardized questionnaire.

Relative clauses in Tadaksahak

Languages: Tadaksahak

Three distinct relativization strategies are used in Tadaksahak: a relative pronoun strategy, a gap strategy, and one that uses the morpheme sa (hereafter, the sa-strategy). One parameter that distinguishes these strategies is whether the relative clause is restrictive (relative pronoun and gap strategies) or nonrestrictive (sa-strategy); this difference is reviewed in section 1. The parameter that usually distinguishes the two restrictive strategies is whether the referent of the head noun is definite (relative pronoun strategy-sec. 3.1) or indefinite (gap strategy-sec. 3.2). Section 4 is devoted to the sa-strategy. The paper also discusses which grammatical relations can be relativized by each strategy (sec. 2), and some motivations for left-dislocating nominal constituents that contain relative clauses (sec. 5).

Subject: Grammar

Some verb morphology features of Tadaksahak, or Berber or Songhay, this is the question

Languages: Tadaksahak; Tamasheq

Having been described as "langue mixte" (Lacroix 1971), this language presents features of Songhay and Berber languages. The observations discussed in this paper deal with the way voice changes are handled. In particular, it shows how the causative is formed. The causative morpheme S(V)- is of Berber origin and prefixed to the verb root as in Berber languages, whereas Songhay suffixes the causative morpheme that is of a very different form (-andi). But only verb roots that are also etymologically from Berber can take the morpheme in Tadaksahak. All roots that are cognates with Songhay are replaced with a Berber root with the same meaning, when causativized, changed to passive voice, or made reflexive or reciprocal.

An appendix to the paper lists examples of both intransitive and transitive verbs using suppletion of the root when changed to causative and passive voice.

Subject: Grammar

The Verb in Bozo Jenaama

Language: Bozo, Jenaama

Thesis in partial fulfillment of the requirements for the Master Studies in African Linguistics of the University of Leiden.

Subject: Grammar

A grammar of Supyire

Publisher: Mouton de Gruyter, 1993
Language: Senoufo, Supyire

The dialect described in this grammar is spoken in the region of Kampwo, to the West of Sikasso and bordering the Bambara-speaking region of Gana (not to be confused with the country of Ghana). The data was collected in the village of Farakala, located 40km west of Sikasso on the main road to the capital Bamako, and from neighboring villages, none more than 15km from Farakala.

Also available as an eBook.

Subject: Grammar

Compte-rendu des enquêtes cartographique, lexicostatistique et sociolinguistique des parlers bozo

Publisher: Mandenkan, 1995

Au mois d'octobre 1990, Susan SMELTZER et Lee HOCHSTETLER, tous deux membres de la SIL, ont commencé des recherches de base et la planification de l'enquête bozo. Pendant les mois de janvier, février et mars l991, une équipe de la SIL a mené une enquête dialectologique parmi les parlers bozo du Delta intérieur du fleuve Niger au Mali. L'enquête s'est déroulée en deux phases: la première, l'enquête cartographique, a été réalisée du 30 janvier au 13 février. La seconde phase, qui comprenait des enquêtes lexicostatistique et sociolinguistique a été réalisée du 2 au 13 mars.

Enquête linguistique sur la langue Duungoma :

Une langue samogo parlée au Burkina Faso et au Mali
Language: Duungooma

Lexikalische Kategorien und grammatische Strukturen im Tigemaxo (Bozo, Mande)

Lexical Categories and Grammatical Structure in Bozo Tigemaxo
Publisher: Rüdiger Köppe Verlag, 1996
Language: Bozo, Tiéyaxo
Subject: Grammar

Phonologie du jôwulu ("samogho")

langue mandé du Mali et du Burkina Faso
Publisher: Rüdiger Köppe Verlag, 2004
Languages: Jowulu

Jôwulu, which is also known as “Samogho”, is a West-Mande language and therefore belongs to the large Niger-Congo language family. It is spoken in South-Eastern Mali and South-Western Burkina Faso by the Jori people. There are about 10,000 to 15,000 speakers in both countries. The phonological sketch is proceded by a brief demographic, ethnographic, and sociolinguistic introduction.

Subject: Phonology

Mamaara Kafilakaya Kpuun

Mamara-French-Bambara-English Dictionary

En mai 2009, nous avons eu le plaisir d'annoncer la publication de Mamaara Kafilakaya Kpuun (Grenier des mots mamara), un dictionnaire mamara-français-bambara-anglais qui contient plus de 4,600 mots avec définitions et exemples illustratives.

Le dictionnaire a été confectionné avec l'aide des partenaires de la Société Internationale de Linguistique (SIL) et a été vérifié avec des linguistes de l'Institut de Langues Abdoulaye Barry. L'avant-propos est écrit par Madame le ministre de l'Education de Base, de l’Alphabétisation et des Langues Nationales.

Sur le site web de l'Association Mamara, vous trouverez deux versions du dictionnaire : une à regarder en ligne et une autre à télécharger pour consulter hors ligne.

Subject: Dictionary

Bambara-French-English Dictionary

Language: Bamanankan

Online and downloadable lexicon. Definitions and example translations are given in both English and French.

Subject: Dictionary